Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a point rose" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a specific type of rose or a point in a discussion about roses, but without additional context, it is unclear.
Example: "In the garden, a point rose caught my attention with its vibrant color."
Alternatives: "a specific rose" or "a particular rose".
Exact(1)
"That's the job, that's the role, when you go out, that's the position obviously the captain put you into to go deliver a point," Rose said afterwards.
Similar(59)
At a certain point, Rose realized that his helpers had moved the heater along too quickly, slightly undercooking a two-inch strip of panel.
"The only thing I really remember is telling myself to stay aggressive, that I needed to deliver a full point," Rose recalls.
Although creativity is very much related to innovation, creativity is only a starting point (Rosing and Zacher 2017; Baer 2012).
At one point, Rose applied for a restraining order against Seymour, after alleging that she had used cocaine in his house in the presence of her two-year-old son.
When it came to Miller herself or the newsroom, though, Sulzberger kept avoiding questions, so insistently that at one point Rose, who is usually a model of bonhomie, practically exploded with frustration.
On that point, Rose demurred, saying that Facebook is a "new type of platform… where people discover a lot of media content".
At one point, Rose declares that her ideal man is "one who sees me as an equal".
"I had a nice little three-quarter sand wedge in there which, you've got to hope, you can make par from that point," Rose said.
At one point Rose exclaims to Walsh, "I love it when you spit out the dialogue like fireworks".
At that point, Rose could have lifted himself from the game to ensure he made history in his hometown and not in Chicago.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com