Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a point of two" is not correct in standard written English.
It seems to be a misinterpretation or a mix-up of phrases, possibly intending to convey a specific point or idea.
Example: "At this juncture, I would like to make a point of two regarding our strategy moving forward."
Alternatives: "a couple of points" or "a few points".
Exact(1)
During the final stages of the campaign, statewide polls consistently showed the two within a point of two of each other as they swapped the lead almost daily.
Similar(58)
In an ideal system, every point on the object will focus to a point of zero size on the image.
This is a dramatic way of describing a mathematical object called a singularity, a point of zero volume and infinite density.
The crushing weight of constituent matter falling in from all sides compresses the dying star to a point of zero volume and infinite density called the singularity.
Today, we have 1,000 outlets in France, and we make a point of one thing: that every single item they sell is made by French farmers.
Titanium dioxide (TiO2) ENPs had a point of zero charge in the range of pH 7 8.
A family of planar log-aesthetic spirals that include a point of zero curvature is used in this paper.
Characterization results show that the pure phases of hematite, goethite and aluminium hydroxides are formed with a point of zero charge (PZC) of 7.5, 8.5 and 8.9, respectively.
In this paper, parallel vibration absorbers are employed to solve the inverse problem of dictating a node location, i.e., a point of zero vibration, for an arbitrarily supported linear structure subjected to multiple harmonic excitations.
Among these, aluminum hydroxide has a point of zero charge at pH 9 11 so that below this range, particles are positively charged [ 40].
Will Atkinson headed against an Exiles post as Southend moved to within a point of League Two's top three.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com