Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a point of safety" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a location or situation that is considered secure or free from danger.
Example: "The hikers finally reached a point of safety where they could rest and assess their situation."
Alternatives: "a safe location" or "a secure spot".
Exact(21)
You move them to a point of safety somewhere".
Johnson hung in, wrong-footing then passing Murray to get within a point of safety.
Victory brought Gus Poyet's side within a point of safety, and two behind their vanquished opponents.
AFC Wimbledon moved to within a point of safety after a surprise 2-1 win over fifth-placed Bradford City.
This means that just walking at normal speeds for a short distance from the damaged plant would bring people to a point of safety.
Plymouth continued their recent revival with a 4-1 awin win at Scunthorpe to pull themselves within a point of safety.
Similar(39)
From Alan Curbishley's slowly sinking side in 13th place to bottom-of-the-table Bradford City, any three of eight clubs could suffer the drop and if Derby - and Coventry - can pick up enough points from their festive fixtures they could be looking down from a point of relative safety come 2001.
It is scrumptiously scary although it also operates from a psychological point of safety - the bed.
Since Zaatari is a mandatory point through which all Syrians arriving through Jordan's unofficial border points must pass, it has effectively become a first point of safety, and shelter for each of the 350,000 Syrians that had entered the camp seeking protection, even if many of them continued onwards to live in urban areas.
Ronan Murray's close-range finish secured the points for Argyle who move within a point of Barnet and safety.
Oldham Athletic moved to within a point of League One safety after edging a fiercely competitive draw with leaders Burton Albion.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com