Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a point load" is correct and usable in written English.
It is typically used in engineering and physics contexts to describe a load that is applied at a single, specific point on a structure or object.
Example: "In structural analysis, it is important to consider the effects of a point load on the beam's deflection."
Alternatives: "concentrated load" or "single point load".
Exact(50)
Six groups of CFRP strengthened simply supported small scale beams were loaded prior to the heating with a point load of 1 kN and heated uniformly in loaded condition to a specified temperature of 50 °C, 100 °C, 150 °C, 200 °C, 250 °C or 300 °C.
"It is a point load which is probably going to be insignificant at depth," says Dr Seeber.
The pantograph is modelled by a point load, which moves uniformly along the contact cable.
The excitation of the structure is by a point load located midway along the first span.
The beams were loaded to failure 18 months from concrete casting by a point load applied at mid-span.
The base metal plate is excited in bending vibrations with a point load and can have various boundary conditions.
Similar(10)
Second, a semi-analytical method is used to describe a point loaded steel plate radiating in air.
First, the reciprocity of elasto-dynamics is demonstrated between two distinct displacement fields induced by a point loading and an actuating PZT.
Natural frequencies and transient dynamic deflections are obtained for porous beams under different loading conditions, including a harmonic point load, an impulsive point load and a moving load with constant velocity.
A closed-form semi-analytical solution for the vibrations due to a moving point load in a tunnel embedded in a half-space is given in this paper.
The elastodynamic response of a layered isotropic plate to a source point load having an arbitrary direction is studied in this paper.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com