Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a point is given" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are indicating that a specific point or argument has been established or presented.
Example: "In the discussion, a point is given that highlights the importance of sustainability in modern business practices."
Alternatives: "a point is made" or "a point is established".
Exact(5)
An introduction of CSLDV methods for measuring DOFs at a point is given, focussing on a method for capturing up to 5 DOFs using a lens.
A point is given for each word correctly answered.
For each affirmative response related to an expected standard care, a point is given.
For each affirmative response related to an expected standard of care, a point is given.
Major alleles are derived from the control population and whenever any allele that is not a major allele appears, a point is given to the gene's score.
Similar(55)
Nonetheless, a point was given if this important term was included.
A point was given for each of the 10 Schneider criteria that did not meet expectations.
For "strongly disagree" a point was given, points were added in the aforementioned order, with 7 points for "strongly agree".
The concepts of quasi-nonexpansive mappings, with respect to a sequence and asymptotically regular mappings at a point were given in metric spaces as follows.
Originally a point was given to each rider for his placing on each stage, but the organizers chose to give the riders who placed 51st or higher in a stage 51 points and keep the point distribution system the same for the riders who placed 1st through 50th in a stage.
A point was given for an item identified correctly,i.e., an incorrect oriented item/noncharacter was crossed out or a correct oriented item/real character was left uncrossed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com