Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a point given" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific point or detail that has been established or acknowledged in a discussion or argument.
Example: "In our debate, a point given was that climate change is a pressing issue that requires immediate action."
Alternatives: "a stated point" or "a noted point".
Exact(17)
It's a point given added weight by a promotion featuring censored books currently running at Borders bookshops.
Blatter may have a point, given the angry, galvanizing response to Coulibaly's call in the United States.
(That was the case with Mr. Richards's hecklers, who might have had a point, given the comedian's n-word-laced response).
His game-changing series Civilisation also features in the exhibition – a point given extra topicality by the announcement by BBC director general Tony Hall of a contemporary remake, for which the presenter is yet to be announced.
Moreover, he has a point: given that CD sales are falling while live shows are packed out, there's certainly a chance that artists will give up making records and concentrate on performing.
The former West Indian quick bowler Colin Croft has described Lara's captaincy as "a joke", and many would say he has a point given Lara's extraordinary decision to give England first knock on a surface that was a batsman's paradise on the opening day.
Similar(43)
Make a point, give your evidence, explain.
His chin whiskers flow thick and taper to a point, giving him a slightly sinister look, which he dispels with frequent smiles that seem naturally modest.
The derivative at a point gives the function at a point.
It's effectively a set poin, maybe even a match point given what Monfils is going through.
And that is not a minor point given the gridlock we've been sitting in for an hour.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com