Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a poignant image" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a visual representation that evokes strong emotions or feelings.
Example: "The artist's latest painting is a poignant image of loss and longing that resonates deeply with viewers."
Alternatives: "an evocative image" or "a moving image".
Exact(19)
In a poignant image Ms. Kleiter is imprisoned within the enormous harpsichord, bound by its strings.
"Newsboy Asleep on Steps" (circa 1912) is a poignant image of exhaustion and vulnerability.
Ms. Zambello sets this scene in a blighted urban area, under a shoddy highway overpass: a poignant image.
There is a poignant image of FitzGerald a year or so after the signing of the agreement when he visited Northern Ireland amid tight security.
So these buttocks become a poignant image — two golden globes, moving in the darkness, telling us that flesh is armored, but still vulnerable.
Then, one day, I saw him exercising by lifting boat chains and it was such a poignant image that something inside me snapped.
Similar(41)
The shot of a fortysomething man noticing the new handrail in his parents' bathroom is a more poignant image of ageing, and how it affects different generations, than in a dozen Oscar-nominated dramas.
A faux paparazzi shot of Meghan Markle's father proves to be a surprisingly poignant image.
It would be hard to conceive a more poignant image of post-imperial Britishness.
And has there ever been a more poignant image of spinsterly unfulfilment than Myfanwy Price's "lonely, loving hotwaterbottled body"?
But the title is rendered: "And now I'm the headliner!" It's a grimly poignant image: the hunchbacked hanger-on straddling the murdered superstar Duke, though the body turns out to be that of his beloved daughter.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com