Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a plus point for" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate a positive aspect or advantage of something in a discussion or evaluation.
Example: "One plus point for this product is its energy efficiency, which can save users money in the long run."
Alternatives: "an advantage of" or "a benefit of".
Exact(4)
The proximity of Bairro Alto, known as the Soho of Lisbon, might not be a plus point for everyone – but the top nosh served up at the patio garden restaurant has universal appeal.
In a centrally-heated world, it has become a plus point for some electric fires to have an on/off switch for the heat, making them more of a focal point, or even a meditation device.
This is a plus point for us.
Check the size and how compact is it, as it will be a plus point for storage.
Similar(55)
The academy-developed forward Alex Iwobi, for example, was a plus point from last season.
There is also a strong Spanish presence at the club in Cesc Fabregas, Diego Costa, César Azpilicueta and Pedro, which could be a plus-point for Guardiola.
Some readers find Gillian Flynn hard to stomach at times, so for them, the dulled down darkness is definitely a plus point, but for the readers who fell in love with Flynn because of that darkness and her raw yet lively prose style, be prepared for just a little bit of a let down.
- to enjoy full 3D effects, an obvious plus point for future educational applications.
They protected their defenders all night long and did an absolute sterling job and that's a really big plus point for England.
He does not believe that Sunday's win will provide any plus points for when the two teams meet again on Friday at the Memorial Ground.
The involvement of Jane Jensen – creator of vintage adventure series Gabriel Knight – is another plus point for fans of the genre.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com