Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a plurality of cases" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to multiple instances or examples of something, often in a legal, academic, or analytical context.
Example: "In the study, we examined a plurality of cases to understand the varying outcomes of the treatment."
Alternatives: "multiple cases" or "several instances".
Similar(60)
Crucially, a plurality of the cases (35 percent) have not yet had an opportunity to test the term limit debate.
The result is a plurality of pluralisms.
However, if Virtual Patients and Virtual Patient cases are so costly to develop, it is unlikely that the plurality of cases required can realistically be generated for a student to develop such depth of reasoning.
Even without prominent voices making the case, a plurality of Americans is for greater gun control, and a clear majority is in favour of banning assault weapons.
In this case, a plurality of plaintext ciphertext pairs corresponding to the same encryption key that are needed in the chosen-plaintext attack cannot be acquired by our improved system.
I cannot agree with Justice Alito, who writes for a plurality of the Court on this point, that our cases holding certain statutory deadlines unenforceable are applicable here.
A plurality of models should be foreseen, accepting, in this case, their practical and theoretical implications.
In both cases, the enzymatic function with a plurality of matches is listed first, followed by possible alternatives.
Since the selectivity of the enzymatic reaction is fairly high in most cases, the low enantioselectivity usually means that a plurality of enzymes is involved in the reaction.
In this example, nature imposes a plurality of species concept upon us.
Massive MTC will be a major use case in 5G networks, enabling the IoT applications which encompasses a plurality of devices, such as sensors, smart meters, and cars.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com