Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a plot to wreck" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a scheme or plan intended to cause destruction or failure, often in a dramatic or conspiratorial context.
Example: "The authorities uncovered a plot to wreck the city's infrastructure during the upcoming event."
Alternatives: "a scheme to sabotage" or "a plan to destroy".
Exact(4)
Is this a plot to wreck our chances now that France has withdrawn from the contest?
The agreement was brokered by Malaysia.The Philippine government suspects that the incursion into Sabah is a plot to wreck the peace agreement.
Constituents need to tell their representatives that any attempt to amend the bill in the name of improving it should be seen for what it is -- a plot to wreck the biggest opportunity in a generation to reform a corrupt system.
Watching them bumble their way through a plot to wreck havoc in London is ballsy, tightrope-walking entertainment that always keeps them believably, hilariously human.
Similar(56)
He even suggested they were part of an American and British plot to wreck his peace initiative.
The true gen, from a guy who is very, very close to Jody Powell, the President's press secretary, is this: The plot to wreck the energy bill is the work of none other than China's notorious Gang of Four, which has half the Senate by the throat!
Meanwhile the prudish Arsinoé (Alison Fraser) plots to wreck her rival Celimene's reputation, exposing her as a scandalous flirt even as Arsinoé thrusts her own ample décolletage before Frank's dumbfounded eyes.
They suspect a plot to split their party.Neither side wants blame for wrecking the economy, making a deal logical if Mr Obama is serious about reforms to spending.
He finds a plot to his liking.
It's now a federal crime to wreck the wreck.
A simple toothache is enough to wreck your thinking.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com