Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a plight that often" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a difficult or challenging situation that frequently occurs or affects individuals or groups.
Example: "The report highlights a plight that often goes unnoticed in our society, affecting countless families."
Alternatives: "a struggle that frequently" or "a hardship that often".
Exact(1)
Hundreds of thousands are out of work – a plight that often has life-long consequences, including increasing the risk of unemployment and lower wages for their entire working existence.
Similar(59)
Over the next few days, most such facilities evacuated in a near communication black-out, leaving dozens of families like the Coppedges scrambling to find out what had happened to their loved ones -- an agonizing plight that often stretched on for many days.
A plight that feels hopeless and inescapable, just see today's listless performance against the Saints.
It suffered from a plight that IKEA has acknowledged in an internal report titled "Life in Rental Accommodation": the tragedy of the common room is that it often is a dump.
It's a heart-breaking plight that should be familiar to observers of Greenfield sigh.
In a way, it is the region's economic plight that has allowed for such hospitality.
(I made a feature-length documentary about Romanelli's plight that you can watch for free).
I don't feel that I was often compartmentalized as an African- American actor, yet I am fully aware of the plight that actors, directors and producers of color face in our industry.
A. That often happens.
With that in mind, two Syrian-Americans, Hazami Barmada and Omar Al-Chaar traveled to Jordan to raise awareness and humanize the plight of Syria's children -- a topic that is often enveloped in politicized and violent rhetoric.
Gaza now faces a comparable plight to that of Darfur.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com