Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a plethora of additional information" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an abundance or a large quantity of extra information on a particular topic.
Example: "The report provided a plethora of additional information that helped clarify the project's objectives."
Alternatives: "an abundance of extra information" or "a wealth of supplementary information".
Exact(1)
Each concept is enriched by a plethora of additional information hosted on our local MRS database that is a click away.
Similar(59)
Lasix begets a plethora of additional drug use.
This anti-inflammatory effect may be involved in TM's anticancer effect because cancers, as they advance, attract inflammatory cells that provide a plethora of additional proangiogenic agents.
This updated third edition contains a chapter, "Look Away, Look Away," in which Woodward finds a plethora of additional ironies in the South's experience.
A plethora of additional symptoms were noted, including unusual itching, fever and thirst.
In addition to differential transcription, alternative splicing adds another level of regulation by creating a plethora of additional protein isoforms.
These technical questions notwithstanding, the present findings have provided what any successful study should: a plethora of additional questions.
Highway agencies often collect a plethora of data and information about the nation's network of highways.
Most commercially available systems assume that a single device monitors a plethora of user information.
I'm still a little skeptical about Tripwolf – there's already a plethora of travel information available on the web.
However, the study of such effects is beyond the scope of this work, since it requires a plethora of geotechnical information which is not available.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com