Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a pleasure excursion" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a trip or journey taken for enjoyment or leisure rather than for work or necessity.
Example: "We decided to take a pleasure excursion to the coast for the weekend to relax and unwind."
Alternatives: "a leisure trip" or "a recreational journey."
Exact(2)
His own, by contrast, is "a pleasure excursion".
The Marco Polo might transform even a trip along the arduous Silk Road into a pleasure excursion, thanks to amenities such as a kitchenette with two gas burners, a sink, a 10½-gallon refrigerator, a 10-gallon fresh-water tank, a 10½-gallon waste tank, a large wardrobe and a fold-away tabletop.
Similar(58)
He wrote one of the greatest works of medieval geography, Kitāb nuzhat al-mushtāq fī ikhtirāq al-āfāq ("The Pleasure Excursion of One Who Is Eager to Traverse the Regions of the World").
The Sicilian geographer al-Sharīf al-Idrīsī produced a famous map of the world and accompanied it with a detailed description in his Kitāb nuzhat al-mushtāq fī ikhtirāq al-āfāq (1154; "The Pleasure Excursion of One Who Is Eager to Traverse the Regions of the World"), which he dedicated to his patron, Roger II.
In 2008 the Getty Center became the first L.A. museum to host a pleasure-tour excursion group from the mainland after the People's Republic of China lifted restrictions on nonbusiness travel.
Among them were The Scotia, a ferry more accustomed to taking passengers from Holyhead to Anglesey, and the Glen Gower, which until the war had idled its way around the Bristol Channel, making pleasure excursions for the tourists of south Wales and north Devon.
Norma Millan speaks of the days when "I used to be active," and when her excursions through the city were a pleasure.
It was a pleasure.
That was a pleasure.
But a pleasure, undeniably.
(O.K., usually a pleasure).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com