Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a pleasant bit" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a small, enjoyable experience or moment.
Example: "After a long day at work, I enjoyed a pleasant bit of relaxation with a good book."
Alternatives: "a delightful piece" or "a nice touch".
Exact(4)
A pleasant bit of symbolism for him is the park's location in the shadow of the Queensboro Bridge.
He also needs a drink, which in a pleasant bit of comedy, is harder to come by.
For those who grew up with "Fantasia," seeing Stokowski on screen again may provide a pleasant bit of nostalgia.
And this was a pleasant bit of adventure in a program that also offered a New York premiere.
Similar(56)
2.19pm BST That was a relatively pleasant bit of stuff from Fulham.
Else Janssen"The Brat," which may or may not be the reason for the crowds which flocked to the Brooklyn Fox Theatre yesterday, is a mild but rather pleasant bit about a street waif and a wealthy novelist.
Which, for a brief momenThemigHuffingtongh to distract us from the crisis and doubt Postuing the Rio Olympics right nowas
Anyone used to negotiating city traffic, where police cars, CCTV and the sheer crush of traffic impose a modicum of sense upon drivers, may be startled at the Top Gear-style love of acceleration that prevails in Britain's green and pleasant bits.
That question that I am often asked in the United Kingdom exposes a degree of ignorance in the first world, where human experience has become so narrowed by modern convenience that knowledge of the least pleasant bits of life and death is feared like contagion itself.
He was a pleasant chap, a bit older than me, and I had him pegged as a mature student supplementing his income.
At their worst, they're accomplished without being interesting: New is a pleasant but slight bit of Good Day Sunshine-ish thumbs-aloftery; I Can Bet drifts in one ear and out the other without leaving much impression.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com