Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a player up for" is correct and usable in written English.
It is typically used in the context of discussing someone who is being considered for a position, role, or opportunity, often in sports or entertainment.
Example: "The team is looking for a player up for a trade before the deadline."
Alternatives: "a player in consideration for" or "a player being evaluated for".
Exact(2)
This week's episode is called "Mystery Date," after the Milton Bradley board game in which eligible, and not-so-eligible suitors rang to pick a player up for a date.
Before you go criticizing that move, had they bumped a player up for the game just to fill Cutler's spot, it would have been a player that would have been on the inactive list for the game.
Similar(58)
Next year will be a full auction, with a much wider roster of players up for grabs.
"It tells you the three options you have on a secondary fast break — pull up for a jump shot, find a player spotted up for a three-pointer or hit the trailer for a layup.
"If I was trying to get my players up for a match, that quote alone would do wonders," he said.
Inverness Caledonian Thistle now await Celtic in a Hampden semi-final as they bid to add this trophy to last weekend's League Cup triumph, while Jackie McNamara has to pick his United players up for a return trip to Glasgow on Saturday, for the final game of four consecutive matches against Ronny Deila's side.
Grabbing and throwing is a useful tactic to help set players up for combos and further attacks.
"I think we had 11 players up for it".
"They should come forward and put their players up for selection".
Feeder leagues would help train players up for the pros.
The Lakers felt good enough about their chemistry to gamble on Isaiah Rider, a player routinely up for the title of No. 1 knucklehead.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com