Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a play full of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a play that contains a large amount of a particular element, such as humor, drama, or action.
Example: "The new production is a play full of unexpected twists and turns that keep the audience on the edge of their seats."
Alternatives: "a play packed with" or "a play rich in".
Exact(11)
This is a play full of debate, where argument always serves another purpose: revealing subtext, underlining theme, complicating character.
While Shakespeare understands that a good battle is useful in a play full of words, Marlowe did not.
It is a play full of connections and full of doubt, and it's all the better for it.
It may be a play full of cinematic echoes, but in its fascination with sex and death it is pure Terry Johnson.
Radcliffe also has the precious gift, vital in a play full of narrative surprises, of seeming artful and vulnerable at the same time.
This is a slow burn of a play, full of toasty banter and tiny moments when the characters unwittingly reveal the depth of their dolefulness.
Similar(43)
But this remains a visceral, vital reinterpretation of a classic play, full of persuasive visual imagery that displays the singular sensibility of Van Hove and his team, and is bound to linger long in the memory.
"It's a wonderful play, full of beauty, but it's a big old beast," Marber reflects.
In another instance of sculptural remakes, there was a one-time performance of "Drama Queens," a droll play full of art world in-jokes by the Berlin-based art team Elmgreen & Dragset, with text by Tim Etchells.
In "Theater Games," the drama teacher is castigated by the principal for rehearsing a Mamet play full of profanity.
A fierce, funny play full of moral ambiguities, whose structure reflects our own confusions and slippery self-justifications for turning a blind eye.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com