Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a platform that is" is correct and usable in written English.
You can use it when describing a specific type of platform and its characteristics or functions.
Example: "We are developing a platform that is designed to enhance user engagement and streamline communication."
Alternatives: "a platform which is" or "a platform that serves as".
Exact(59)
"We have a platform that is strongly pro-life, pro-family, pro-strong national defense.
"I am very excited to be working with a platform that is so instant and accessible.
We understand that we are given a platform that is a unique one".
The SUPER BENRINER has a platform that is five inches wide.
They give Uganda's gay community a platform that is mostly denied them by the mainstream media".
And the third was for "impeding traffic" — on a platform that is about 10,000 square feet.
As a result of the whole process, a platform that is able to accomplish the tasks was created.
SynBioSS stands for Synthetic Biology Software Suite, a platform that is publicly available with Open Licenses at www.synbioss.org.org
He said the work that is currently being done would be a platform that is adaptable to address many different diseases.
"What we are trying to build is a platform that is flexible and can accommodate a history that's changing," Weisser explains.
Similar(1)
"We know that a platform that is built with diverse thought is a more engaging one," she said.
More suggestions(16)
a device that is
a platform that exists
a shelf that is
a platform that describes
a stack that is
a platform that incorporates
a platform that enables
a stage that is
a station that is
a declaration that is
a taiwan that is
a foundation that is
a platform that evaluates
a platform that benefits
a platform that encompasses
a platform that contributes
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com