Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a plain lack of" is correct and usable in written English
It can be used to emphasize the absence or deficiency of something in a straightforward manner. Example: "The report highlighted a plain lack of evidence to support the claims made by the witnesses."
Exact(3)
A plain lack of things won't kill you the way lack of food or water will, but sometimes it can feel that way.
After all, a low opinion of mankind, or a plain lack of sympathy for the mass of men, makes it easier to counsel restraint in the face of gross injustice.
It also shows just a plain lack of respect.
Similar(57)
Her co-sponsors, Senators Charles Grassley, a Republican of Iowa, and Ron Wyden, a Democrat of Oregon, have long complained about stealth opponents' plain lack of courage in what's supposed to be an open debating chamber.
But that left tens of thousands more, many of them near to death from wounds, disease, or plain lack of food.
I would like to believe that there is more to the "civil rights" opposition to Net Neutrality than money, politics, relationships, or just plain lack of understanding.
They often involve recounts of rudeness, unprofessionalism, thoughtlessness and a plain old lack of regard for fellow man.
The two men engage in awkward small talk, making plain their lack of intimacy — Does Dad need tickets?
One reviewer for The Manchester Guardian newspaper, however, was not impressed, finding the number of combatants too sparse for the wide plains and a lack of subtlety in Richard's death scene.
Arun Jaitley, a senior cabinet minister and a leader of the governing Bharatiya Janata Party, said a lack of plain speaking gives rise to doubts about American motives.
It shows, he wrote, "a total disregard for the people of White Plains and a total lack of integrity".
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com