Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a pill was" is correct and usable in written English.
It can be used when describing an event or situation involving a pill, such as its existence, action, or effect in a sentence.
Example: "A pill was placed on the table, waiting to be taken."
Alternatives: "a tablet was" or "a capsule was".
Exact(10)
For Simon, six or seven dollars a pill was the same as a million dollars a pill.
Drug users who inject crushed pills routinely develop granulomas, because insoluble fillers used to bind a pill's active ingredient don't get digested — as they would if a pill was swallowed — and, instead, circulate through the bloodstream, eventually lodging in the narrow pulmonary arteries.
And just as Viagra as a pill was a kind of psychological breakthrough, the researchers looking for other blood-flow solutions want something simple -- a tablet or perhaps even better, a quick-acting cream that is stabilized at room temperature so that women can carry it in a purse like lipstick or men can just toss it into a shaving kit.
A nil-by-mouth patient choked to death in an Essex hospital after a pill was given to him to swallow, an inquest has heard.
That makes it affordable to consumers who could potentially use something like this to scan food to help determine its caloric content or to see if a pill was real or counterfeit, for example.
Elsewhere, museum visitors learn that "a live spider, rolled up in butter and swallowed as a pill was a cure for jaundice".
Similar(50)
"Taking a pill is a statement of intent," he says.
Trametinib, a pill, is also meant only for patients with the BRAF mutation.
The pharmaceutical/medical industry teaches us that whatever the problem, a pill is the answer.
Much of a pill is fillers, binders, coatings, colorants and lubricants that are almost entirely unregulated.
"I don't think a pill is going to help me," he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com