Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a photo frame" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a decorative or functional item designed to hold and display a photograph.
Example: "I bought a beautiful photo frame to showcase our family picture."
Alternatives: "a picture frame" or "a frame for photos."
Exact(28)
It can also be recharged by using a stand that serves as a photo frame.
In 2008, for instance, a photo frame produced by Samsung shipped with malware on the product's install disc.
The engaged couple was given a photo frame shaped like Ronald McDonald, marked with the "limited edition number" 138, an auspicious figure.
Ferriss recalls that his girlfriend at the time, tiring of his long days, gave him a photo frame containing the motto "Business Hours End at 5 P.M".
The designer's collection could not have been done before the digital age, which allowed her to make the front of a square-cut dress into a photo frame — the arms extended to take on more winter branches or faded clusters of people.
Answer: you make it double as a photo frame.
Similar(30)
On the right was a medal, in the middle a photo framed in metal, on the left a passport.
"Take Out," for instance, consists of a photo-frame shape decorated with a profusion of sprouting tendrils and other swirling, looplike shapes.
If we want to put up a photo-frame it shouldn't involve a lengthy email back and forth caveated with "everything in similar condition when you leave – as per inventory".
A stereo, tagged 'Warning: Playing Favourite Songs From Yesteryear May Cause You To Remember Happier Times', a fridge: 'Warning: Fatness Is An Affliction', a bed saying 'Warning: Love Made Here Cannot Be Returned Or Refunded', a photo-frame saying 'Warning: Knowing People Does Not Make You Less Alone'.
It's a digital photo frame with an integrated 4×6 photo scanner.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com