Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a phone to work" is not correct in standard written English.
It may be intended to convey the idea of using a phone for work-related purposes, but it lacks clarity and proper structure.
Example: "I need to get a phone to work effectively while traveling for business."
Alternatives: "a work phone" or "a phone for work purposes".
Exact(3)
The watch requires a phone to work.
WiFiSLAM, which publically demonstrated its technology for the first time last week, enables a phone to work out its position by combining the "fingerprint" of nearby Wi-Fi networks with information taken from a device's accelerometers and compass.
It delivers high-quality multimedia experiences while remaining true to the way consumers expect a phone to work and feel," said Ken Hallman, vice president, Motorola Mobile Devices.
Similar(57)
For a cell phone to work properly, a transmission tower must be close by -- a few miles away at most, with nothing big in between.
Next to enter Bananaville was Matt Diffee, who only had an Android phone to work with and restricted himself to using only the knobs.
You will need a touch-tone phone to work these systems.
Some suggested GizmoCall.com, a Skype-like system, but it requires a computer or smart phone to work.
The applications range from home and office monitoring (getting the phone to work with a projector, say, to run a slide show) to identifying friends carrying similar devices.
Wray says when clients do call, often sobbing and needing support, she will stay on the phone to work out a plan, and reduce the cost if necessary.
Each company uses different portions of the 700 MHz spectrum and other frequencies, so Apple had to create a series of phones to work on the different combination of systems and channels.
It took a minute for the phones to work, so we just kept staring at each other.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com