Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a pervious" is not correct in standard English usage.
The term "pervious" is typically used as an adjective meaning allowing water or other substances to pass through, and it does not require the article "a" in this context.
Example: "The pervious soil allowed rainwater to seep into the ground easily."
Alternatives: "the permeable" or "the porous".
Exact(25)
Mr. Santiago also has two grown daughters from a pervious marriage.
This result is similar to a pervious study in the Yellow River Delta38.
Those who have a pervious version can download or purchase the game (£25-£30 £25-£30 onn.
These values are compared to experimental values obtained in a pervious work.
The comparison results show that the newly proposed standards are similar to those suggested in a pervious study.
The lining consists of a pervious screen with a very low flow resistance backed by narrow cavities.
Similar(35)
Hydrogen fluoride (HF) is a strong, pervious gas that acts as a stimulus for some parts of the human body, such as the respiratory system and the skin.
This paper describes the influence of a highly pervious feature on the ground-water flow regime around a tunnel and the change of inflow rate as the tunnel approaches a highly pervious feature.
Among the various factors affecting ground-water flow, the significance of a highly pervious feature located near the tunnel is discussed in this research.
A typical pervious concrete block will allow water to pass through at flow rates greater than 0.2 cm/s and a typical extra fine sand will have a permeability of approximately 0.02 cm/s.
The aim of this study was to determine the effectiveness of a live installation of a macro-pervious pavement system (MPPS) (operated as a visitors' car park at a prison in Central Scotland) in retaining and treating a range of pollutants which originate from automobile use or become concentrated on the parking surface from the wider environment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com