Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a personalized message from" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a message that has been tailored specifically for an individual or group, often in contexts like marketing, greetings, or communication.
Example: "You will receive a personalized message from our CEO welcoming you to the company."
Alternatives: "a custom message from" or "a tailored message from".
Exact(2)
A man who paid three dollars and fifty cents on Amazon for a copy of Martin Luther King, Jr.'s, "Strength to Love" found a personalized message from King to the original owner inside.
You can also send a personalized message from Santa to a phone, via email, or through Google+.
Similar(58)
Equipped with microchips, these models would go beyond music, greeting each user with a personalized message, perhaps a recorded word of encouragement from Mom or a kindergarten teacher.
The holiday-themed video worked by gathering data from users and later presenting them with a personalized message that was added dynamically.
You can add a personalized message on the back, just as you would on an actual postcard.
That's how the browser knows, when the customer returns to Amazon's site, to display a personalized message: "Hello, Todd Dickinson!
As a Mini and its drivers approached these billboards, a personalized message appeared.
Through an experiment, it was found that the superiority of a personalized message over a standardized message was more salient when the message recipient was highly involved with the focal subject of the message than lowly involved.
Users take pre-created clips from movies and television shows (the clips can be shortened by the user) and add a personalized message at the beginning.
Customization options include photo filters and a section for including a personalized message.
An option to add a personalized message will also be available.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com