Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a persistent eye" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who is observant or vigilant, paying close attention to details over time.
Example: "With a persistent eye for detail, she noticed the small errors that others overlooked."
Alternatives: "an attentive gaze" or "a watchful eye".
Exact(3)
Mrs. Bush recently underwent radiation treatment for a persistent eye problem stemming from a condition known as Graves' disease, which had also affected her thyroid.
Gradually intensifying, an eye became intermediately visible on infrared imagery and a persistent eye was visible via microwave imagery.
Based on a persistent eye feature on radar and Doppler weather radar-estimated surface winds of 75 mph (120 km/h), the National Hurricane Center posthumously upgraded Erika to a hurricane.
Similar(57)
Uveitis is also classified as granulomatous (persistent eye inflammation with a grainy surface) and nongranulomatous.
Persistent eye contact will help you maintain a focused presence too.
"If you noticed, there's a Remax sign in front of my home," said Mr. Davis, who is troubled by persistent eye irritation.
Further eye muscle and lid surgeries may also be needed to correct persistent eye problems related to Graves ophthalmopathy.
Then there are the stresses to the human body: reduced gravity can lead to bone and muscle loss and a dangerous build-up of pressure in the head, which can sometimes lead to temporary and persistent eye problems.
Perfected camera angles produce persistent eye contact.
The bottom line is that we expose our eyes to conditions and prolonged focus that contribute to persistent eye strain and potential vision loss over the long term.
In addition, Lrp5-deficient mice also displayed persistent eye vascularization.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com