Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a persistent challenge for" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an ongoing difficulty or obstacle faced by a person, group, or organization.
Example: "Climate change remains a persistent challenge for governments around the world as they strive to implement effective policies."
Alternatives: "an ongoing difficulty for" or "a continual obstacle for".
Exact(12)
Formulating a good working definition of annoyance is a persistent challenge for researchers.
"This issue has been a persistent challenge for Pakistan," said a senior American official who deals with South Asia and who spoke on condition of anonymity because of the delicacy of the matter.
A persistent challenge for this combination has been managing dynamically adaptive meshes on more and more MPI tasks.
Reducing return rates by helping consumers visualize what suits and fits remains a persistent challenge for ecommerce, especially when it comes to sartorial purchases.
Despite the fact that bone cysts were discovered about 100 years ago, they remain a persistent challenge for the treating physician.
Background: The achievement and maintenance of access sites for hemodialysis is a persistent challenge for both the vascular surgeon and the clinical nephrologist.
Similar(46)
The complexity of socioecological systems (SES) has posed a persistent challenge to the development of methods for diagnostic and prognostic analyses of global change.
For the United States, this was a persistent challenge.
With malnutrition rates above emergency thresholds for a decade, nutritional health has become a persistent challenge in Chad.
Overton mounted a persistent challenge, twice tying Bohn on his way to a 66.
He added, however, that the long-term impact on driver behavior remained a persistent challenge.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com