Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a peculiar set" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a unique or unusual collection of items, characteristics, or people.
Example: "The museum displayed a peculiar set of artifacts that intrigued all the visitors."
Alternatives: "an unusual collection" or "a distinctive group".
Exact(22)
There's a peculiar set of feelings that come with living in a big city.
In 2002, Gold treated several young, educated men who shared a peculiar set of symptoms.
They gave their daughter, Tolya's mother, a peculiar set of instructions.
Young people feeling at sea is nothing new, but my generation is staring down a peculiar set of unknowns.
It was a childhood, Sayrafiezadeh observed, devoted to "a peculiar set of rules" that were both ethically impeccable and entirely at odds with the dominant culture.
The reasons for this are in one sense complicated — the result of a peculiar set of geological and historical accidents — and in another quite simple.
Similar(38)
This study strongly encourages the use of early CVVH even in a peculiar setting such as that of burned patients.
It would have to be a very peculiar set of circumstances, but it's not beyond the realms of possibility".
But I'm happy that it's worked out the way that it has, and sometimes, I feel that it plays to a kind of peculiar set of circumstances, skills and talents that I've been able to develop over the years and some intuitive gifts that have been given to me.
The closing passages contain some luxuriant language — "he that loves pleasure must for pleasure fall" more or less encapsulates the entire play — but all the visual extravagance imaginable can't make a compelling whole out of a series of rhetoric-heavy face-offs interspersed with peculiar set pieces: A parade of the seven deadly sins is the most tedious of the lot.
Every new passage added has its own peculiar set of edges that had to find a way in".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com