Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a peculiar mixture" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a combination of elements that are unusual or distinctive in nature.
Example: "The dish was a peculiar mixture of flavors that surprised everyone at the dinner table."
Alternatives: "an unusual blend" or "a strange combination".
Exact(19)
I was a peculiar mixture of intellectual arrogance and fear.
The Raiders were a peculiar mixture of Davis's desires.
They will probably do so accompanied by a peculiar mixture of excitement and dread.
He was filled with a peculiar mixture of pride and horror.
"I quite often search for myself online," he says, "because I'm a peculiar mixture of lonely and arrogant".
As a peculiar mixture of piano passages, synthesiser drones and wordless falsetto, it shouldn't work at all.
Similar(41)
He's a most peculiar mixture of Warden and Prewitt, very complex, very noisy, very crude, very affectionate, amazing you first with his naïveté and then with his shrewdness and insight.
As for the future, Widmer is counting on a return to the "peculiar mixture of realism and idealism" that has served America so well for so long.
The crowd a Gray's was always the same peculiar mixture of panhandlers, with barely enough money for a Gray's special(two frankfurters and a papaya drink for two dollars), working people in a hurry, and one or two anxious-looking guys in suits.
"And the truth is," the wrestler replies, "I'm an athlete and you're an asshole!" Hackett travelled around the various circuits of professional wrestling — that peculiar mixture of Olympic games and the burlesque, in which beefy athletes beat each other up in scripted bouts — determined to take its participants seriously.
What keeps it going is Rabe's peculiar mixture of garrulousness and generosity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com