Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a pcs" is not correct in standard written English.
It seems to be an incomplete or incorrect form of "a PC" (personal computer) or "PCs" (plural of personal computer).
Example: "I need to buy a PC for my home office."
Alternatives: "a computer" or "a device".
Exact(60)
The main objective of such a PCS consists in avoiding physically the possibility of a sodium/water reaction with the secondary circuit but the impact of this PCS on the control of incidental and accidental transients has also been studied.
Serena Cheung was speaking in her capacity as a PCS union representative.
It is little reassurance for people such as Dee Luxford, speaking as a PCS branch representative.
"There is nothing new, nothing has changed since 30 November," said a PCS spokesperson.
A PCS spokeswoman told the Observer: "A recent article quotes Dr Finaldi saying that the privatisation is 'working rather well'.
It's challenging, but I enjoy being a PCS rep and am very proud of the work I do.
According to a PCS official, the regime was wrong and divisive and should never have been introduced, so the union is really pleased its pressure has paid off.
Dougie Brownlie, a PCS defence sector officer, said: "What would happen if one of the contractors also worked for a country we were in dispute with?
A PCS spokesman told the BBC that talks with the National Gallery had made "good progress" and that the union was "hopeful of a resolution shortly".
Jeff Hallock, senior director of product marketing and programming for a PCS division of Sprint, said that more than two million downloads of casual games to Sprint cellphones had been logged since last August.
A PCS survey in 2013 found that one in six respondents said they are "always, often or sometimes bullied" – this increased to one in five working in the Department for Transport and its executive agencies.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com