Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a payroll for" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the process or system of managing employee compensation within an organization.
Example: "The company has implemented a new software system to streamline a payroll for its employees."
Alternatives: "a salary system for" or "an employee compensation plan for".
Exact(8)
"Paying somebody who's handling a payroll for you of close to $90 million a year, it's very important to have the right people there".
The Hamas-led government has already missed a payroll for 140,000 people.
With Christmas only weeks away, Narvik has already missed a payroll for municipal workers.
The primary problem is payroll disparity, Selig said -- the disparity that has the Yankees with a payroll for luxury tax tracking of $108,684,786 and the Minnesota Twins $17,848,136.
"The loss of that kind of a payroll for the community is going to be substantial," said the acting city manager, Dave Kincaid, adding that the smelter had an overall impact of $27 million on the local economy each year.
With three vacancies in the everyday lineup still to be filled, the Yankees have a payroll for 2013 that stands at slightly more than $168 million, not including arbitration-eligible players like Phil Hughes, Brett Gardner, Boone Logan, Chamberlain and Dave Robertson, who are in line for raises.
Similar(52)
His mother is also a payroll administrator for Georgetown College in Georgetown, Ky.
Selig also said he expected to have a payroll figure for the Expos "very shortly".
Cashman maintained that he had a payroll number for 2013 "that has nothing to do with 2014".
But, you cannot simply swap out a payroll tax for a consumption tax without changing the entire scope of a state pension.
I started helping my mom by taking on summer jobs, and I worked as a payroll clerk for the New York City Board of Education.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com