Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a pause down" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when it could be used, as it lacks context and proper grammatical structure.
Example: "After a long discussion, we decided to take a pause down to gather our thoughts."
Alternatives: "a break" or "a moment of silence".
Exact(1)
Is it churlish of Dundee fans to dearly wish for this to happen?" A pause down the phone line, perhaps even a little sigh.
Similar(59)
The tracks were the size of dinner plates, and they ran — matter-of-factly and without pause — down from the woods and across the field, into the smokehouse and back.
After a pause, Graham looks down and responds "planes" (line 16).
Economists warn that the optimism over Europe's prospects could prove temporary, a pause before another step down.
Being a grown-up, Collier says we should escape this sterile and dangerous stalemate by acknowledging that past migration has been "modestly beneficial" but there is a good case in one of Europe's most densely populated countries for slowing it down, a "pause" even.
Is copper's recent strength sustainable or is it just a pause before another leg down?
Can I proffer a modest counter-thesis to check the adoration of the mayor, a pause before we lay down palms as the anointed one enters the conference city?
It is easy to get discouraged if you hit a roadblock that temporarily creates a pause or a slowing down in the flow of your transition.
What's this play about?" Jim takes a Pinter pause, looks down and mutters – "Blessed are the meek, for they shall inherit the earth".
By mid-week at least 45 MDC youths had been detained by police in Midlands province.It is possible that Mr Mugabe might, after a dignified pause, stand down for reasons of "ill health" and hand over power to a protégé.
Up, down, up, down, with scarcely a pause at the bottom.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com