Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a paucity of items" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where there is a lack or scarcity of items.
Example: "The store faced a challenge due to a paucity of items on the shelves, leading to disappointed customers."
Alternatives: "a shortage of items" or "a lack of items".
Exact(1)
Not being privy to the instrument-design process, we were not able to craft the items in a manner consistent with our research goals and theoretical framework; thus, we were faced with a paucity of items relevant to particular constructs (e.g., achievement, homework) and potentially unreliable indicators for others (e.g., mindset).
Similar(58)
Do their repetitions hide a paucity of ideas?
The fourth and last stage of the evolution of the concept of nuclear waste in the U.S. public discourse is recorded in the dataset in a relative paucity of items: for all of the 6 years 1964 1969, there were only three records from the year 1966 and another three from the year 1967 that fit the study's sampling criteria; the other 4 years have no records in the dataset.
There remains a paucity of work that examines the conceptual, operational, or psychometric equivalence of items currently measuring unmet health needs in languages other than English.
There is a paucity of studies that explore the stability of the item hierarchy in the WSAS across different disease populations.
There is a paucity of research that tested mean differences of service quality measurement items among different healthcare user groups (e.g., type of patients, the patient's family members and general public) in a hospital setting.
They complain about a paucity of offerings.
"There is still a paucity of representation".
A surfeit of descriptions, a paucity of action.
I received a paucity of requests for interviews.
But there is a paucity of good new buildings.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com