Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a pattern of the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a specific type of pattern related to a particular subject or context.
Example: "The researchers identified a pattern of the data that indicated a significant trend over the past decade."
Alternatives: "a type of" or "a model of".
Exact(60)
Then suppose that we work out some lesser example which will be a pattern of the greater?
A 2004 inquiry found a pattern of the company intimidating workers who raised safety or environmental concerns.
"It's because of a pattern of the distributors of favoring two large chains of movie theaters and ignoring independents," said New Haven's Mayor, John DeStefano.
This has been a pattern of the series: upon making a breakthrough the Australians have always managed to up the tempo.
Yet a pattern of the Scot dropping Rooney for some games became established, as did that of him being deployed in a wide role, or in central midfield.
But it fits a pattern of the owner, senior players and managers bouncing off one another since the last days of Mourinho and the first weeks of Hiddink.
This continued a pattern of the league requesting credit for improving conditions without accepting its role in preserving the conditions that required improvement.
His arrest appeared to fit a pattern of the intimidation of prominent artists who support the antigovernment movement.
First, a pattern of the required shape (slightly enlarged to allow for shrinkage) is made in wood, metal, or plastic.
This suggests a pattern of the integration of local practices that has remained characteristic of Daoism throughout its history.
Mr. Bout's lawyers had argued that the extradition request was part of a pattern of the United States' reaching beyond its borders to punish its enemies.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com