Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a pattern of different" is not correct and may be confusing in written English.
It could be used when trying to describe a variety of elements or characteristics that form a recognizable pattern, but it lacks clarity.
Example: "The artist created a pattern of different colors and shapes that captivated the audience."
Alternatives: "a variety of" or "a range of".
Exact(8)
The upper 600 m column of the fan in the study area reveal a pattern of different sized channel levee systems and high amplitude reflection packets (HARPS) of varying thicknesses, no mass-flow deposits or hemipelagic drapes are found.
Other pages display a pattern of different ideas or sentences, and require the user to complete the pattern.
Our results show that the maternal lineage composition in the Roma groups follows a pattern of different migration routes, with several founder effects, and low effective population sizes along their dispersal.
CC cell lines express a pattern of different growth receptors in vitro.
Our G × E analysis supported this, indicating a pattern of different mean phenotypic responses among genotypes to different environments.
To this end, we repeatedly applied a pattern of different levels of PEEP in a heterogeneous population of tracheally intubated patients during unsupported spontaneous breathing.
Similar(52)
The atypical BChE of O. latipes is efficiently inhibited by physostigmine and ethopropazine but not BW284c51 or iso-OMPA, a pattern of inhibition different from AChE or BChE.
The relationships between air pollutants and CVD hospitalizations showed a pattern of association different than that for CVD mortality.
The scarf, when finished, will have a pattern of three different colors.
The code maker chooses a pattern of four different numbers; for example 1 2 3 4. Try guessing the pattern.
Open image in new window Fig. 1 a XRD pattern of different alcohol samples, b XRD patterns of different alcohol samples.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com