Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a path of a" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a specific route or direction but lacks clarity without additional context.
Example: "Finding a path of a journey can be challenging without a map."
Alternatives: "a route of" or "a way of".
Exact(7)
Sailing leads me to a path of a better life, a life full of vitality, excitement and joyful experiences".
Since a path of a graph is a walk between two nodes without repeating nodes, there exists at least one walk with length k between the node i and the node j.
Let |p ij | be the length (number of bonds between the ith and the jth atom in a path) of a path between atoms i, j, then the set of features F encoding a compound C is F ( C ) = ∪ i n { D F S ( a ^ i, d ), | p i j | = t i j }. (5).
Faking it with any regularity generally leads to a path of a lifetime of sexual dissatisfaction, and dissatisfaction in general.
But it was when I was introduced to the world of DJing -- via a set of turntables -- that my love for music set me a path of a career in music.
Through this new Five-Year Plan, China will take a path of a "new normal," moving away from an overreliance on exports, investments, and cheap labor, to one that relies on consumption, on the services sector, and on science, technology and knowledge.
Similar(52)
The crossing path is a path of an intruder, who pass through the belt region in the vertical direction.
Dashed lines and a red line show rotation axes of the sky scanner and a path of an incident light, respectively.
Detective Liu, 32, had "walked a path of courage, a path of sacrifice, and a path of kindness", the mayor said.
"But it would set us on a path of providing a sustainable future for the island".
We plotted his counter-escape, laying a path of pecans to a window openingon the yard.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com