Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a paste of bread" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a mixture or spread made from bread, often in a culinary context.
Example: "To create the dish, she prepared a paste of bread mixed with garlic and herbs."
Alternatives: "bread mixture" or "bread spread".
Exact(1)
So I trolled the C.I. Web site for help and finally settled on a shortcut, a kind of insurance policy — I borrowed an aha moment from Stovetop Well-Done Hamburgers and spiked the beef with garlic, steak sauce and panade, a paste of bread and milk used to keep meatloaf from drying out.
Similar(59)
At DeWitt in 1948, a psychologist and artist of Finnish descent named Tarmo Pasto discovered Ramírez and began to save the large drawings he made on available bits of paper glued together with a paste made of bread or potatoes and saliva.
Vendors buy his supply at 3 cents a pound and then resell it at this refugee camp, where a paste of boiled, spiced scraps of bread is often the only meal.
These last are tasty little triumphs, rectangles of bread spread with a paste of pork and shrimp and a slice of whole shrimp, fried until crispy and offered with a sweet dipping sauce that just barely hints at chili heat.
The simplest bread is a paste of flour (of whatever grain you have gathered) and water, cooked by whatever means is at your disposal: a flat cake slapped on a hot stone, or a paste rolled around a stick and held over a fire (aka a damper).
Grilled bread slathered with a paste of fresh tomatoes is a canvas for silvery anchovies; "Try them and your life will change forever," the menu promises, and the kitchen delivers.
Use a paste of fenugreek.
Make a paste of baking soda.
Make a paste of neem and turmeric.
Create a paste of two tbsp.
Make a paste of potassium sorbate.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com