Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a passing fever" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a temporary illness or a fleeting emotional state.
Example: "After a few days of rest, I realized it was just a passing fever and I would soon be back to my normal self."
Alternatives: "a fleeting illness" or "a temporary ailment".
Exact(1)
But Clinton does not seem to think that Trumpism is a passing fever, however much elected Republicans wish it so.
Similar(59)
More severe symptoms include headache, particularly coupled with difficulty in passing urine, fever, vomiting, convulsions and possibly falling into a coma.
The next period passed like a fever dream.
Two volunteers experienced a moderate fever which passed within a day.
Travellers subsequently pass through fever screening, followed by risk factor screening, but are not affected by screening phases that are incompatible with their detectability class.
During the Bloomberg era, which it now officially seems appropriate to talk about in the past tense, the term global city came into wide use to describe a New York not where strivers from around the world come to settle, but where the wealthy from London or Moscow or Mumbai merely pass through in a fever of luxury acquisition.
Interviewed mothers have verified that, "when my child has a fever, I pass urine on him and give him fresh mate to drink and the fever goes", and "when my child has diarrhoea, I give her everything fresh and cold, like lemon-mate and Ayrampo".
Screening is unlikely to identify 100% of ill travelers, while some might use antipyretics to reduce a fever prior to passing through thermal scanners, or fail to report symptoms on declaration forms.
An asthmatic woman can't breathe because of the smoke from open fires; a little girl has passed out from fever; for a man with an injured spinal cord, the mere movement of his big toes makes him wail.
A chilly fever.
A high fever struck.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com