Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a party of us" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a group of people, typically in the context of social gatherings or events.
Example: "We are planning to have a picnic this weekend, and it will be a party of us enjoying the sunshine and good food."
Alternatives: "a group of us" or "a gathering of us".
Exact(1)
In the early summer of 1989, a party of us gathered at a hotel by the side of the Thames in Oxfordshire to discuss the newspaper that became the Independent on Sunday.
Similar(58)
A minor wake-up call came in the form of a volley of abuse and spit fired off a balcony by a group of boys as a small party of us arrived at a local pizzeria, although whether this was because we were part of the queer extravaganza or simply because they were gobbing enthusiasts wasn't clear.
"The toughest job of the Ukip leader is on the one hand I want us to be a party of free-thinking, I want us to push the boundaries of debate and we've been good at that on several issues.," he said.
"I want us to be a party of free thinking, I want us to push the boundaries of debate," Mr Farage said.
Ahead of us was a party of excitable eunuchs from Bijapur.
At some point, does each of us become a party of one?
She asks, "At some point, does each of us become a party of one?" Surely, observers during times of political transformation have always had similar concerns.
Iñárritu uses the terrifying opening battle scene, in which DiCaprio's fur trapping expedition is suddenly attacked by a party of Ree braves, to set us up for the epic horrors to come.
"They call us a party of professors but if you look at the structure of our membership, this is not so.
Well, there is no future for us as a party of the right".
It puts to bed a lot of the spin about us being a party of whites, because we're not".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com