Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a partial to" is not correct in standard written English.
It seems to be a misinterpretation of the expression "partial to," which means having a liking or preference for something.
Example: "I am partial to chocolate desserts over fruity ones."
Alternatives: "fond of" or "have a preference for".
Exact(8)
The alphabet soup of multiple sanctioning bodies has been boiled down by a partial to return to man against man, rather than belt v belt, but the wider public still assume it would require a bus to transport all the world heavyweight champs from A to B. In reality the Klitschko boys have the game sewn up.
Three patients progressed from a partial to complete response with further treatment, for an overall complete response rate of 27%.
The spores are 7 9 by 7 9 µm, spherical or nearly so, ornamented with a partial to complete reticulum (a system of raised, net-like ridges), with prominences up to 0.5 µm high.
One underlying reason is the fact that detergents do not stabilize membrane domains as efficiently as natural lipids in membranes, often leading to a partial to complete loss of activity/stability during protein extraction and purification and preventing crystallization in an active conformation.
Three patients reported no change in pain during therapy while fifteen (83%) had a partial to complete clinical response.
A partial to nearly complete mitochondrial genome can be obtained, depending on the complexity of the particular mitochondrial genome.
Similar(52)
"I'm more than a bit partial to a kitchen gadget or 10.
Once the image of a Jeep CJ driver would probably be a man partial to cowboy boots and jeans.
Seven years his senior, Lu was a businessman, partial to pinstripes and blustery declarations.
I adore Project Runway and I am a bit partial to America's Next Top Model.
He was known as a playboy partial to purple scarves, chic nightclubs and beautiful women.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com