Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a partial counter" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to something that serves as a limited or incomplete countermeasure or response.
Example: "The team implemented a partial counter to address the initial issues, but further action is still required."
Alternatives: "a limited counter" or "an incomplete counter".
Exact(7)
Also a partial counter electrojet existed in the CPMN sector on 3 July 2002.
A partial counter electrojet also existed from morning to 1300 LT in the western Pacific sector on 3 July 2002.
Latitudinal variations of ΔH on 18 June 2000 showed negative gradient towards the dip equator suggesting a partial counter electrojet both in the Indian and CPMN sectors.
On 18 19 June the daily peak of ΔH was greatly reduced and a partial counter electrojet event was also present.
During a partial counter electrojet ΔH at electrojet stations could be negative in comparison to positive impulse at low latitude stations outside the electrojet region.
However, an extension announcement should serve to stabilize the price for some time as well, and it would serve as a partial counter against any market forces pushing prices down.
Similar(53)
Could this eventually offer at least a partial counter-weight to the rampant growth of the London economy?
Regarding the Glastonbury Festival as a "city" might seem counter-intuitive, given its premise of a partial return to ancient rural civilisation – fake stone circles and all.
Normally, bioassay or in vivo data (e.g. radioactivity accumulated in skull or knee detected by a partial body counter) are measured after an accidental intake of radionuclides.
The present analysis shows that on 18 June 2000 a partial counter electrojet was observed in both the Indian and CPMN longitude sectors.
Both the midday events of negative SFE(H) at equatorial CPMN stations were associated with partial counter electrojet.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com