Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a partial account of" is correct and usable in written English.
It can be used when describing an incomplete or limited description of a subject or event.
Example: "The report provides a partial account of the events leading up to the decision."
Alternatives: "a limited overview of" or "an incomplete description of".
Exact(23)
I think @LouiseMensch has given you a partial account of events".
It also gives a partial account of the events of 1953.
Only a partial account of the ways in which this model works can be given here.
This is a simple activity that can help students realise we only have a partial account of prehistory depending on what artefacts have survived.
Still seething with rage at Mr Byers - despite his fall from office - the official leaked a partial account of it to the Independent.
Cable had allowed a partial account of his speech to be briefed which led newspapers, including the Guardian, to focus on his warning that: Capitalism takes no prisoners and kills competition where it can.
Similar(37)
The latest revelations from the APA report are only a partial accounting of the scope of our government's torture program.
But last month, North Korea submitted a partial accounting of its nuclear programs; the United States moved to take North Korea off its terrorism blacklist and relax some economic sanctions.
The analysis — which crosschecked protective orders against arrest and conviction data, along with fatality lists compiled by the Washington State Coalition Against Domestic Violence — represents at best a partial accounting of such situations because of limitations in the data.
In currently available forecast products, only a partial accounting of uncertainty is performed, with the focus primarily on meteorological forcing.
And that is just a partial accounting of the human potential that we allow to be squandered.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com