Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a part of users" is not correct in standard written English.
It is typically used to refer to a subset or group of users within a larger population.
Example: "A part of users reported experiencing issues with the new software update."
Alternatives: "some users" or "a segment of users".
Exact(8)
Google continues to find ways to be a part of users' everyday lives.
In addition, there are early indications that smart speakers are becoming a part of users' daily routines in ways that voice assistants on other platforms are not.
It aims to be a part of users' daily life, rather than just promote occasional use of the product.
This allows Keep to become a part of users' workflow for capturing ideas, jotting down quick reminders or to-dos, creating checklists, taking meeting notes and more.
That's true to a point, but becoming a part of users' daily lives would greatly aid in the awareness needed for something like Tap Tags, TecTiles, or Android Beam (Samsung's S Beam), for example, to really take off.
The pared-down selection in the app, versus the breadth of content available on Refinery29's website, gives Refinery29 This AM more focus, and better positions it to become a part of users' daily routines, the company believes.
Similar(52)
The components of their system are similar to our suggested device, but they implemented inducement of the movement of standing-up motion, on the other hand, we tried to support a part of user's weight with his one elbow.
This means a part of the users cannot benefit from the use of BEM.
Although it may seem like the ubiquitous [x] has always been a part of Graphical User Interfaces (GUI), a quick jaunt through the history of GUIs reveals that this actually isn't the case.
Patwardhan: I am currently interning at a large tech company as a part of their User Research Labs in the Bay area.
3. Become an integral part of users' lives.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com