Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a part of studied" is not correct in English and does not convey a clear meaning.
It seems to be an incomplete expression and lacks context to determine its intended use.
Example: "The results of the experiment were a part of studied research on climate change."
Alternatives: "a component of research" or "an element of analysis".
Similar(60)
The data presented in this paper are a part of study conducted on ferrocement.
In a part of study, the conventional superheated steam drying was also performed and the results were compared with those of superheated steam fluidized bed drying.
The presented work is a part of studies carried out to develop a practical method to prevent runaway events in chemical reactors.
This study was a part of studies on actions of Streptococcus faecalis 129 BIO 3B.
Jedryczka became a part of it, studying genetics and plant breeding.
This project is a part of the "Study on the Epidemiology of Psychological, Alimentary Health and Nutrition" (SEPAHAN) [ 20].
Molecular tools have become an increasingly important part of studying the epidemiology of infectious agents.
A part of this study was funded by Finnish Work Environment Fund (FEEL-study, number 105304).
This study was undertaken as a part of a study investigating wear of 5 different articulations (Kadar et al. 2011).
A part of this study has been conducted at the SLS-SIM beamline, Paul Scherrer Institut, Villigen, Switzerland.
In 1969, as a part of a study, the flow was halted.
More suggestions(19)
a part of study
a part of graduate
a style of studied
a world of studied
a picture of studied
a mask of studied
a pair of studied
a flash of studied
a majority of studied
a look of studied
a Map of studied
a work of studied
a routine of studied
a sort of studied
a kind of studied
a tone of studied
a state of studied
a marvel of studied
a quarter of studied
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com