Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a part of a thing" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a component or element that belongs to a larger object or concept.
Example: "The wheel is a part of a thing called a vehicle, which allows for transportation."
Alternatives: "a component of something" or "an element of a thing".
Exact(1)
Roughly speaking, synecdoche (sin-EK-d'kee) is when a part of a thing stands for the whole ("nice wheels"), or the whole for a part ("the hospital did what it could").
Similar(59)
That is, if y is a part of a definable thing x, then the definition of x will include as a part something z that corresponds to y.
Both things and portions of stuff can have parts, but any part of a thing is itself a thing, and any part of a portion of stuff is itself a portion of stuff.
(2) Quality is a noun describing "a characteristic or feature that someone or something has; something that can be noticed as a part of a person or thing".
I wasn't a part of a lot of things that others get to be.
In some cases both a thing and (a part of) a medium between us and the thing are seen.
How strange it is to be back in this place, where visible distance is so much a part of things that things acquire a kind of space, an otherness, a nowhere-ness, as if even the single scrub cedar outside the window where I'm working holds in its precise little limbs, its assertive seasonless green the fact of its absence.
They want to be a part of a team that can change things, part of a team that can win".
I just want to be a part of a collaborative process and making things that we all believe in.
"Getting acquired and becoming a part of a studio is not the worst thing that could happen".
No, you have to still be a part of a winning combination, so all those things have to be taken into account".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com