Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a part of a second" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing time intervals that are less than one second, often in scientific or technical contexts.
Example: "The experiment measured the reaction time, which was recorded as a part of a second."
Alternatives: "fraction of a second" or "portion of a second."
Exact(1)
(F ) Transmitted light image of a part of a second antenna.
Similar(59)
The role of the IF solid lubricants as a part of a third body is discussed also in this work.
Britain is a nation comprised of three nations: England, Wales and Scotland, together with a part of a fourth, Ireland.
Service workload patterns abstract common infrastructure workloads from monitoring logs and act as a part of a first-stage high-performant configuration mechanism before more complex traditional methods are considered.
Kurt Russell, who stars in "Furious 7," has also been talked about as being a part of an eighth installment.
Commencement speeches are as much a part of a modern first lady's job description as hosting state dinners and reading to school kids.
The apparent role of the pneumococcal pilus as an important mediator of host-bacterial interactions has led to its consideration as a part of a multicomponent second-generation serotype-independent vaccine that is currently undergoing evaluation (8, 15).
In this paper we aim to circumvent these problems by using a methodology that approximates a model, or a part of a model, by a first-order plus dead time (FOPDT) approximation, explicit in the physical parameters.
Medications, however, should be a part of a comprehensive plan, not just a first step in managing disease.
The Stronger sequence is a part of a music clip of 64 seconds duration.
The Wineyard sequence is a part of a documentation and lasts 64 seconds.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com