Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a parcel for" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating that a parcel is intended for a specific person or location.
Example: "I received a parcel for you at the post office."
Alternatives: "a package for" or "a delivery for".
Exact(11)
He then looped a string around the bundle, like a parcel for the post office.
"I need you to take in a parcel for Mrs Hubble at 24. Nobody else is in".
Her father has delivered her like a parcel, for money, and the vicar and his wife, for all their refinement, have only ever been benevolent jailers.
"In the UK you can send a parcel for £5 but it may cost up to £25 if you're sending to an island in Greece.
It was shortly after they had started dating X and they got a phone call supposedly from the Royal Mail saying they had a parcel for them but that the label had been torn off.
During the day my car becomes my office and en route I will stop and make calls, perhaps to a midwife, children's social care or to our local food bank to obtain a parcel for a family in need.
Similar(49)
Additionality refers to the stipulation that for a parcel of forest to qualify for credit, it must be at imminent risk of conversion to non-forest [58].
Additionality refers to the stipulation that for a parcel of forest to qualify for credit, it must be at imminent risk of conversion to non-forest [ 58].
Contents: This is a deed for a parcel of land sold by Horace and Betsy Simmons to the trustees of the Baptist Society for $100, dated June 10 , 1833
Nodal suggested that the Recreation and Parks Department, which owns the land, make a parcel available for free or for a symbolic rent of $1 a year.
"Indian reservations", he said, "are a parcel of land set aside for Indians, surrounded by thieves".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com