Your English writing platform
Discover LudwigExact(9)
Scott Smith provides a parallel text about experiencing performance as life-enhancing, then takes it to absurd extremes.
The book he wrote, The Goshawk, which Macdonald had known since she was a child, becomes a parallel text within her book.
A second project, joint with five other sites, aims at devising a workable ''interlingual" annotation for the semantics of a parallel text corpus.
His vernacular translation isn't literal — sometimes he alliterates different letters, sometimes he foreshortens the number of alliterations in a line, sometimes he changes lines altogether and so forth — but his imitation is rich and various and recreates the gnarled verbal texture of the Middle English original, which is presented in a parallel text.
By using unaffected words and a natural movement in his English versions, Galassi loses the acoustic density of the Italian (which appears in the edition as a parallel text) but, by the same token, preserves Leopardi's classical directness — what one Italian critic has referred to as the "sublime poverty" of his style.
Professor René Weis, an expert in the life and work of Shakespeare, edited a parallel text version of Lear in 1993 but followed it with a new edition in 2010 that argued that the variants between the texts "tell a story of convergence rather than disjunction".
Similar(51)
Of what use is a parallel-text translation?
L. Benson, 1103; R. Sutherland, The Romaunt of the Rose and Le Roman de la Rose: A Parallel-Text Edition; ibid., "The Romaunt of the Rose and Source Manuscripts". PMLA 74 (1959): 178-183.
J.L. Baird and J.R. Kane; R. Sutherland, ed., The Romaunt of the Rose and Le Roman de la Rose: A Parallel-Text Edition; C.C. Willard, Christine de Pizan: Her Life and Works.
The 2007 shortlist consisted of modern novels from France, Austria, and Norway; the selected poems of a contemporary German poet; three volumes of the writings of a Swiss dramatist, essayist, and story-writer; and a parallel-text version of Dante.
In 1902 the entire collection was translated by Tadhg Ó Donnchadha and Pádraig Ó Súilleabháin, and published in a parallel-text edition by the Gaelic League as An-tÚr-Ghort.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com