Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a parallel experience as" is correct and usable in written English.
You can use it when comparing similar experiences or situations between different subjects or contexts.
Example: "Her journey through the challenges of starting a new business was a parallel experience as my own transition into freelance work."
Alternatives: "a similar experience to" or "an analogous experience as".
Exact(2)
The new version of the Peel app (which, to be clear, is not officially connected to the show) will provide a parallel experience as you watch.
Entrepreneurs will be categorized as similar if they have gone to the same school, worked at the same company or shared a parallel experience as the investor, which means they may have a leg up due to the favoritism that's caused by the bias.
Similar(58)
Amartya Sen had a parallel experience, when as a child he witnessed an unknown man stumbling into the garden of his parent's house, bleeding heavily and asking for water.
The first order of business wasn't the landmark text but an introduction to an onstage audience of people in their 20s who volunteered to participate in the show as auditors of a parallel experience that, through the magic of headsets and soundproofing, only they were privy to.
Both sites aim to deliver a parallel experience to TV, not enhance it.
Just this weekend, I had pleasure of a parallel experience.
In doing so, the piece creates a parallel experience to the physical urban environment.
Quite often they are parallel experiences as a person no longer worries about an issue when they install unquestioning faith in a concept.
In spite of their diversity in ancestry and language, the countries of the West Indies share a largely common culture, the result of their somewhat parallel experiences as plantation colonies.
There's a parallel there as well.
But it is also my intention to reflect the parallel experience of the artist as he journeys through the creative process.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com