Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a palpable negative" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a feeling or atmosphere that is strongly felt or easily perceived as negative.
Example: "As the meeting progressed, there was a palpable negative energy in the room that made everyone uncomfortable."
Alternatives: "a tangible negativity" or "an evident disapproval".
Exact(1)
There was a palpable, negative pulse to the crowd.
Similar(59)
The cancer was a palpable, 1.7 cm 'triple-negative', grade 3, node-negative invasive ductal carcinoma.
If the FNA of a palpable axillary lymph node was negative, they then underwent sentinel node biopsy.
At 21 months after complete surgical resection of the primary tumor with negative margins, a palpable tumor was identified in the patient's left breast.
In a single institution study in the USA, 13% of breast cancer diagnoses involved women presenting with a palpable mass who had a negative mammogram within the last year, and 21% had had a mammogram 1 year or more before.
Since FDA approval, 99mTc-MIBI scintimammography (SMM) has been used clinically to evaluate patients with a palpable breast abnormality when mammography is negative or indeterminate.
3 This is encouraging news that should reassure that small percentage of patients who do return with a palpable node months or years after a negative sentinel node biopsy.
In patients with a palpable thyroid nodule, inconclusive FNAB and a negative FDG-PET, it is justified not to perform surgery and to decide for conservative patient follow-up.
All patients underwent pretreatment sentinel node evaluation if clinically node negative, or fine-needle aspiration (FNA) of a palpable axillary lymph node, if present.
The largely negative portrayal of social workers in mainstream media has a palpable effect on the confidence of practitioners.
A palpable hit.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com