Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a palpable difference to" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a noticeable or significant change or impact that something has on a situation or condition.
Example: "The new policy has made a palpable difference to employee morale in the workplace."
Alternatives: "a noticeable impact on" or "a significant change in".
Exact(1)
I want them to want to make a palpable difference to the lives they cross.
Similar(59)
There must be and there will be a palpable difference between those countries who want to be members of the European family and those who don't".
"It is a palpable difference," Ms. Haddad said, attributing the antagonism to the war in Afghanistan, the attempted bombing of Times Square, and the shootings at Fort Hood, Tex.
As excitement mounts leading to Friday's parliamentary elections, a palpable difference in priorities is emerging, as it often does, between voters in Iran's urban areas and its provinces.
Yet it didn't think it fit to spend an infinitesimal $14 million on a thriving program that makes a palpable difference in the lives of children desperately in need of help.
The changes have already made a palpable difference.
Viewers can sense a palpable difference between the two- and three-dimensional work.
Without Kidd, the captain, who scored 60 points in the previous two games and 30 points in the fourth quarters combined, there was a palpable difference today.
There is a palpable difference between a line that's alive and tense and somehow natural, and one that dies like a bum note.
This morning's poll shows that a change of leader might offer the Lib Dems an electoral dividend that could make a palpable difference.
For his part, Mr. Cruise seems comfortable resuming his franchise duties, though there's a palpable difference in his affect, even from the last movie.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com