Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a pair of snow" is not correct and usable in written English.
It is typically used incorrectly, as "snow" is an uncountable noun and cannot be paired in this way.
Example: "We had a pair of snowflakes land on our window, creating a beautiful scene." (Note: This example is incorrect due to the misuse of "pair.")
Alternatives: "a blanket of snow" or "a flurry of snow."
Exact(13)
Eventually, he came upon a pair of snow monkeys — mother and child, apparently — sitting on a rock in an enclosure.
At the Livingston Mall in New Jersey, Monica Russo, a nurse, found a pair of snow boots in her size.
Invest in a pair of snow boots with high-tech tricks – you won't slip up if you choose from our pick of the best.
Back then, Disney's board might easily have been mistaken for a pair of Snow White's dwarf pals (specifically, Sleepy and Dopey).
During her month-long stay at Lake Mackenzie Pižova attempted to fashion a pair of snow shoes from hiking poles and wood.
His pockets yielded a knife, a pair of snow goggles, a pencil, a tube of zinc oxide and other items, but not the camera that the searchers hoped would tell them whether Mallory reached the summit.
Similar(47)
A pair of snow-white cattle egrets winged across a field of alfalfa as I pulled up to the Clear Crossing Substation, 30 miles from the nearest town in the empty scrubland of Haskell County.
Out of view, on the other side of the building, sat a pair of snow-covered mattresses that panicked students had thrown to the ground, hoping they might break their falls.
The recording studio is also the home of owner Debra Deyan; two of its nine recording booths are down the hall from her kitchen, where a pair of snow-white German shepherds bound in to play.
This can be optional if you a pair of thick snow pants to put on that is cold resistant to -30 C, like those WorkKing or Carhartt type snow pants or overalls.
Tommy wears a pair of bib snow pants that look really warm.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com